Os nomes da bíblia x Conspiração
De tempos em tempos, surge a velha discussão sobre os nomes da bíblia em comparação com o escrito hebraico.
Muitos afirmam ser uma conspiração para esconder e afastar das pessoas a compreensão mais pura dos originais. Outros acreditam ser apenas uma simples questão de transliteração para o idioma.
Um certo apóstolo é conhecido por “Tiago”, na bíblia em português, enquanto que no inglês está “James”, que na verdade se referem a Yaacov, em hebraico. Mas Yaacov também é traduzido por Jacó nos dias de hoje.
Para entender como tal mudança é possível, o pesquisador, Estevam Fortunato, explica sobre a alteração para o inglês americano e para o nosso português.
O ponto de partida dessa reflexão acerda dos nomes é a palavra Yaacov (hebraico), que não podia ser bem pronunciada pelos gregos, sendo modificada para seu sistema de regras linguísticas, tornando-se Iákobos, que foi convertido na pronúncia latim para Iácobus. Como a letra b e m são labiais, posteriormente o b teria perdido a força, tornando-se m, alterando a pronúncia para Iacomus.
Iacomus, agora teria perdido a força na sílaba do meio “Co”, ficando reduzida para Iacmus, que posteriormente, pronunciada de forma acelerada, perderia totalmente a força da letra C, sendo pronunciada como Iamus.
A pronúncia da primeira sílaba “Ia” deu origem ao som que conhecemos hoje como J, e assim a forma falada de Yaacov tinha se tornado Jamus, que também perdeu força da vogal “U”, sendo pronunciada como Jams. Este último formato recebeu a forma de pronúncia americana onde o “a” é pronunciado como “ei”, o que trouxe a palavra escrita JAMES, até os dias atuais.
Para o português, a explicação é de que o nome Yaacov foi reduzido para “Iaco”. a letra C, foi sonorizada para G, ficando “Iago”. Como os cristãos chamavam “Santo Iago”, ao falar rápido ficaria “Santiago”, que posteriormente causou uma confusão que fez as pessoas entenderem que tratava-se de “São Tiago”, como é escrito até hoje.
A lista de variantes de nomes da bíblia apenas para o nome Yaacov, é imensa: Jacó, Jaume, Jaumet, Jakub, Jacob, Jake, Yaqub, Yakau, entre outros.
Apesar de que, quanto mais próximo do hebraico, mais seguro e mais puro será o entendimento, a variedade de nomes da bíblia e pronuncias foge tanto ao controle, que se torna impossível de ser uma questão de conspiração arquitetada.
Além disso, há uma belíssima profecia a esse respeito.
“Alguns dirão: ‘Eu pertenço a YHUH’; outros se chamarão pelo nome de Yaacov; outros ainda escreverão nas suas mãos: ‘sou de YHUH’, e colocarão em seu nome, Yisrael.”
Esta profecia está escrita em Yeshayahu (Isaias) 44:5.
Hoje, muitos adotam nomes da bíblia, como João, Maria, José, Tiago, Pedro, Moisés, Israel além dos compostos: Maria de Jesus, João de Deus, entre outros.
Sabendo ou não, todos estão sustentando o cumprimento das palavras de nosso Criador acerda dos nomes da bíblia, mesmo que seja em um sistema de linguagem e idioma diferente.
Apesar da defesa feita aqui aos que se referem com nomes totalmente distantes de suas origens, não é uma opção se conformar com isso, pois as escrituras revelam uma parte B na história, onde haverá uma restauração que acabaria com todas essas diferenças para se referir ao Pai e a Seu Reino. Mas esse assunto ficará para uma próxima.
Shalon, Shalom!